How does your website localization strategy measure up? When a company’s website is well catered to its audiences’ linguistic and cultural preferences, it’s like a gold-paved, four-star experience that grandly ushers in customers.Read more
Gain an edge in your website localization strategy: Understanding high-context and low-context cultures
ELIA - the European Language Industry Association - brought to life a new event that focused on gathering all stakeholders in the language industry not only physically in a unique venue, but also unifying the different perspectives to foster and develop mutually beneficial and positive working relationships. Together was created by ELIA in 2016, and the first edition took place in Barcelona. This year, Berlin was chosen as the location - a perfect choice for a multicultural and fun event.Read more
As a provider of high-quality localized content in over 500 language combinations, AMPLEXOR relies on carefully selected freelance linguistic experts. Use of external vendors allows for more flexibility and effectiveness in project management, but keeping them motivated is crucial for maintaining first-class, uninterrupted and timely delivery of services to our clients.
Follow my thoughts and findings on the subject through my experience as Vendor Manager at AMPLEXOR International, specializing in resourcing, negotiation, process optimization and recruitment of freelance language specialists for 8 target languages, and find out how (im)possible this mission is.Read more
It is clear that the world is becoming increasingly connected and business today is certainly international. Most global companies have at least given thought to the many possibilities that could arise with providing their content in different languages. In fact, any business aspiring to sell its products and services to different cultural and linguistic backgrounds will need to take its content to the next multilingual level.Read more
It is safe to say that the need for multilingual content isn’t exclusive to multinational companies. If you aspire to global markets or are trying to expand your business reach, you’ll need to take your content further and consider different languages, cultures and backgrounds. But while your localization needs tend to grow year after year, your translation budget may be stagnating! If you’re worried about how much money you are spending on translation in 2017, check out our 8 step guide tips to control your costs by optimizing content creation and translation processes.Read more
Few technologies have proven really disruptive to the translation business, and often enough not the ones raising the highest expectations. It seems that the ultimate task of the language professional – transporting messages from one language into another unaltered – is still hard to support let alone replace by technology. So why is it that the 3 C’s, Crowd, Cloud and Collaboration, are gathering this amount of interest?Read more