La meilleure check-list pour la localisation de sites Web

    En matière de localisation de sites Web, différentes solutions éprouvées existent. Examinez les différentes approches (méthode traditionnelle, connecteurs et proxy) et déterminez la stratégie adaptée à votre site Internet international.

    Abonnez-vous à notre blog

    L’adaptation de votre site Web aux nouveaux marchés est essentielle pour atteindre vos objectifs de croissance mondiale. En effet, plus de la moitié des consommateurs n’achète plus que sur des sites dont le contenu peut s’afficher dans leur langue.

    Une exécution réussie de cette opération, c’est-à-dire la fourniture de versions localisées de votre site Internet, vous offre l’opportunité d’accéder à vos marchés cibles au niveau mondial et, ainsi, d’accroître votre chiffre d’affaires. À l’inverse, une exécution mal maîtrisée ou une absence de localisation aura pour effet de décourager les clients à utiliser votre site ou bien ces derniers ne réussiront tout simplement pas à vous trouver.

    Par conséquent, si vous envisagez de localiser votre site Web en fonction des différents marchés, il convient de vérifier un certain nombre de points à l’aide de la check-list pour la localisation de sites Web.

    Il est important de garder à l’esprit qu’il n’existe pas une solution unique. Les orientations que nous donnons aux clients tiennent compte, entre autres, des objectifs de leur entreprise, de l’architecture de leur site Web et de la configuration de leur système de gestion de contenu.

    Déterminez s’il convient d’effectuer des essais de localisation

    Votre site Web est-il prêt à être localisé ? Si vous n’en avez pas la certitude, il peut être opportun de réaliser un test. Pour en savoir plus sur les trois types de test disponibles, consultez notre blog « 3 critical localization testing methods for software and websites » (Trois méthodes de tests de localisation pour les logiciels et sites Internet).

    Déterminez le volume de votre site qu’il convient de traduire

    Déterminez le niveau de priorité du contenu à traduire. À cette fin, jouez au détective et effectuez des recherches. Quelles sont les pages produits qui attirent le plus de visiteurs ? Certains marchés présentent-ils une hausse d’activité ? Quelles sont les pages publiques figurant parmi les plus consultées qui sont liées étroitement aux recettes les plus importantes ? La réponse à ces questions est un bon point de départ.

    Vérifiez le graphisme et la présentation de votre site

    Tous les éléments graphiques ne sont pas adaptés à tous les marchés. À titre d’exemple, l’image d’un bébé sur un emballage d’aliment pour bébé peut poser de graves problèmes dans certains pays où les habitants associent les images des étiquettes au contenu du produit.

    La présentation du site est également essentielle. Il convient de s’assurer qu’elle correspond au type de navigation auquel le public visé est habitué. Tous les publics ne lisent pas le contenu d’un site Web de gauche à droite. Dans la langue arabe, la lecture se fait de droite à gauche. Par conséquent, il serait pertinent d’adapter la présentation de votre site aux utilisateurs algériens par exemple.

    Pensez personnalisation et réactivité

    Les actions récentes entreprises par Google visant à sanctionner les sites Web non adaptés aux appareils mobiles touchent leur point sensible : leur référencement.

    L’expérience de l’utilisateur doit être prise en considération en fonction du public visé et il est important d’étudier la facilité de navigation sur votre site par les utilisateurs mobiles. Nous présentons ci-après quelques statistiques afin que celles-ci résonnent davantage dans votre tête que la sonnerie de votre téléphone à plein volume :

    • D’après les projections du commerce mobile britannique (Mcommerce), 56 % des achats seront réalisés depuis un smartphone en 2021 (emarketer.com) ;
    • Environ 76 % des adultes dans les pays les plus développés possèdent un smartphone (Pewglobal.org) ;
    • Un site Web non adapté aux appareils mobiles équivaut à la fermeture de votre boutique un jour par semaine (Google).

    En gardant ces informations à l’esprit, il est primordial de s’assurer que les utilisateurs d’appareils mobiles peuvent naviguer aisément sur votre site. Pour en savoir plus, consultez notre blog « Ecommerce localization: Keeping up with your global customers’ demands » (Localisation du commerce électronique : répondre aux besoins de vos clients internationaux).

    Envisagez de procéder à une évaluation de localisation

    Si vous n’êtes pas sûr de vos besoins et souhaitez un accompagnement professionnel, vous pouvez avoir recours à une évaluation de localisation. Celle-ci vous permettra de dresser le bilan de votre situation actuelle et de déterminer la meilleure solution d’optimisation de votre site Web au niveau mondial.

    Trouvez la démarche de localisation qui vous convient

    Il existe trois approches éprouvées de localisation de sites Web. Bien que ces approches présentent le même degré d’efficacité, l’une d’elles pourrait mieux répondre à vos besoins et objectifs commerciaux que les autres.

    Si vous êtes à la recherche d’une méthode de qualité rapide et pratique, notre outil de traduction de sites Web SiteSync peut être la solution. Cette technologie crée un miroir de votre site Web et l’affiche dans les langues cibles que vous souhaitez. Cet outil convient particulièrement aux sites pour lesquels une localisation interne présente un coût prohibitif, le facteur temps est essentiel et une externalisation de la configuration de la localisation et de la gestion des mises à jour à Amplexor est envisagée.

    Le connecteur de traduction peut également être proposé en option. Cette solution convient aux sites qui ont besoin de mises à jour multilingues régulières et si vous avez le temps et les compétences de prendre en charge la préparation du site Web. Un connecteur est une intégration entre votre système de gestion de contenu et notre système de gestion de la traduction, qui automatise l’encapsulation de fichiers et les flux de travail, offrant ainsi un gain de temps.

    La troisième solution est l’option manuelle ou traditionnelle. Ce scénario implique que votre équipe interne prépare le site en vue de sa localisation et exporte simplement un fichier traduisible, à l’image d’un fichier XLIFF ou Excel, que notre équipe d’experts en localisation peut analyser et traduire. Cette option convient aux sites qui nécessitent très peu de mises à jour et pour lesquels le budget est un critère important.

    En conclusion, quelle est la solution de localisation qui vous convient le mieux ?

    Ces points figurent-ils sur votre check-list de localisation de sites Web ? Le fait de cocher chacune de ces étapes peut vous aider à appréhender le processus de traduction de sites Web. Ces différentes approches soulèvent néanmoins quelques questions : laquelle est adaptée à vos objectifs en matière de site Web ? Laquelle convient à votre entreprise ? Quels sont les atouts et les inconvénients de chaque solution ?

    Vous avez probablement de nombreuses raisons d’envisager la traduction de votre site Web ainsi qu’un objectif final à l’esprit. Assurez-vous d’examiner les différentes options de traduction de votre site Web et de sélectionner la solution et la stratégie qui correspondent à votre entreprise et à ses objectifs commerciaux globaux.

    Vous souhaitez que nous vous aidions à évaluer les différentes approches éprouvées dans le domaine de la localisation de sites Web (approche traditionnelle, connecteurs et proxy) et à déterminer la stratégie adaptée à votre site Internet international ? Alors, prenez le contrôle de votre processus de localisation de sites Web en participant à notre webinaire gratuit du 25 juin 2019.

    Publié sur 19/06/19    Dernière mise à jour le 19/09/19

    #Globalisation, #Traduction de Site Web, #Marketing Global, #Traduction et Localisation

    A propos de l'auteur

    Robert O’Shaughnessy is a Solutions Architect at AMPLEXOR with an extensive background in web development, marketing and translation. Robert’s goal is to help clients arrive at the most cost effective and streamlined solution by leveraging AMPLEXOR’s expansive technology and services portfolio.

    ABONNEZ-VOUS À NOTRE BLOG

    Participez à cette discussion